topmenu
Reenactors groups
Roman
Roman Enemies
Other Organizations

Suppliers
Armors
Helmets
Swords
Shields
Other

RomanHideout Documents
News Archive
Reviews
Visual Armamentarium
Metal Detecting
POI download
WWII Archive
RH Awards
Search

Documents
Publications
Archives
How to...
Books

Roman sites
Miscellaneous

Archelogical sites

Other sites
Various
Forums
News
Events
Roman Movies
Games

Contact Us
Who We Are
Link to Us
Advertising

Get the live news feed

Get RSS news feed
Get RSS news feed

 

 

documents

Lettera Privata, Prima metà II sec. d.C.

English translation English translation

Titolo: Lettera Privata, Prima metà II sec. d.C.
Riassunto: Lettera da Claudius Terentianus a suo padre(?) Claudius Tiberianus, sulle cose ricevute, sulle cose a lui mandate e sulla malattia avuta e la speranza di essere trasferito alla flotta di Alessandria.
Testo completo (DDBDP): link a Perseus Project, P.Mich.:8:468
Riferimenti esterni P.Michigan.inventory Code 5390; Michigan APIS record 2444
Pubblicazioni: Winter JG-Youtie HC, PMich VIII 468, 1951, Pl. I -- BL VII, 111 (bibliography); BL VIII, 215 (bibliography); BL IX, 161 (bibliography)
Cavenaile R, CPL 251, 1957
Rep Editor - Pighi G. B.; Rep Ser. - Lettere latine d'un soldato di Traiano; 1964; Rep_Pg_No 5; Rep Editor - Pestman PW; Rep Ser. - New Papyrological Primer; 1990; Rep_Pg_No 38 (l. 1-26); Rep Editor - Cugusi P.; Rep Ser. - C.Epist.Lat.; 1992; Rep_Pg_No 142, with pl. XI; Rep Editor - Dorandi T; Rep Ser. - Ch.L.A. XLII; 1994; Rep_Pg_No 1217 (photo: p. 35-37). -- BL X, 124 (bibliography)
Pubblicazioni sul tema: E. Grassi, PP 11 (1956) p. 206-207; N. Lewis, BASP 5 (1968) p. 87; R.W. Davies, BASP 10 (1973) p. 21-25; J.N. Adams, The Vulgar Latin of the Letters of Claudius Terentianus (P. Mich. VIII, 467-72) (Manchester, 1977); M. Reddé, Mare nostrum. Les infrastructures, le dispositif et l'histoire de la marine militaire sous l'empire romain (Rome, 1986) p. 685-687; Chr. Lehmann, Cuadernos de filologia classica 21 (1988) p. 11-23; G. Calboli, Latin vulgaire - latin tardif II. Actes du IIe Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Tuebingen, 1990) p. 23-44.
Linguaggio: Latino
Descrizione fisica: 1 papiro ; 26.5 X 21.8 cm
Soggetti: Esercito (flotta, equipaggiamento); vestiario; famiglia; salute; stato personale; cittadinanza romana (veterano); professione; raccomandazione; scuola; scrittura; nave;rubato;utensili; cose per scrivere.
Nomi citati: Claudius Terentianus
Note luogo ritrovamento: Karanis, Herakleidou meris, Arsinoite nome, provincia dell'Egitto

Traduzione
Claudius Terentianus a Claudius Tiberianus, suo signore e più caro padre, tanti tantissimi saluti. Prima di tutto, prego che voi stiate bene, è il mio migliore augurio. Sappiate, padre, che ho ricevuto le cose che mi avete spedito da (...) il veterano e da Numesianus, il (...) e la mantella corta (pallolium), e vi ringrazio di considerarmi degno e libero della vostra cura. Vi ho spedito, attraverso Martialis, una borsa ben cucita, due sacche e (?) una coperta di lino. Ho comprato quest'ultimo assieme a un materasso e a un cuscino e durante la mia malattia sulla nave (liburna) mi sono stati rubati. Nella borsa troverete una mantellina a singolo strato; mia madre ve lo spedì. Ricevete anche una gabbia per polli con dentro un dei vetri, due ciotole di misura quinarius, una dozzina di bicchieri di vetro, due rotoli di papiri per la scuola, inchiostro (per uso) sui papiri, cinque penne, e venti pagnotte di Alessandria. Vi prego, padre, di essere contento di queste cose. Se non fossi stato malato ti avrei mandato più cose, spero potrò farlo ancora se vivo. Vi prego, padre, se ciò incontra la tua approvazione, ti mandarmi un paio di caligae e un paio di calze di lana (udones). Le scarpe con bottoni (?) sono poco pratiche; riesco a provvedere alle scarpe due volte al mese. Vi prego di inviarmi una dolabra. Il sottoufficiale si è preso quella che mi avete inviato, ma gli sono grato di fornirmi (...) Inoltre vi chiedo e supplico, padre, di rispondermi al più presto sulle vostre condizioni di salute, che voi avete ritrovato la buona salute (?). Mi preoccupo dei problemi a casa(?) se non mi rispondete. E se Dio è benevolo spero di vivere in austerità e di essere trasferiti ad una coorte; ma nulla si potrà fare senza denaro, e le lettere di raccomandazione non hanno valore se un uomo non si aiuta. Vi prego, padre, di rispondermi al più presto. Sappiate che Carpus venne qui durante i suoi vagabondaggi e Dius fu trovato (?) nella legione e accettai 6 denari per questo. Madre mia e padre mio e miei fratelli saluti a voi, sappiate che tutto va bene qui. Saluti Aphrodisia e Isityche. Saluti ad Arrius il centurione e alla sua famiglia, Saturninus il commesso e la sua famiglia, Tirannius il sottoufficiale e la sua famiglia, Sallustius con la sua famiglia, Terentius il pilota, Fronto con la sua famiglia, Sempronius Italicus, Publicius, Severinus, il vostro collega Marcellus, e Lucius. Saluti a Serenus il commesso con la sua famiglia. Saluti a tutti i nostri camerati. Addio. (Nel margine destro) Prego che possiate godere di buona salute per molti anni con grande felità per sempre. Addio. (Verso) (2a mano) [Claudius] Terentianus a Claudius Tiberianus (...) Terentianus (3a mano) Recapitare a Claudius Tiberianus, mio padre, da Claudius Terentianus, suo figlio.

© 2000-2008 LMB   -  Last Update: 05-mar-2008